epocalypse wrote:got it! It's romanized russian. Cyrillic language written in a latin alphabet. This is actually pretty common, as slavic languages often seem like some weird romance language when romanized. In fact, some slavic languages are so phonically similar to some romance languages that native speakers of them have similar accents in english. I know this because one of my best friends in high school, Ioni, is Bulgarian, and we initially met overhearing each other's non-english (Portuguese and Bulgarian) and confusing the two.
Any idea how I could get this translated, if it is romanized Russian?
Elomin Sha wrote:Gabriela Robin, a vocalist-lyricist affiliated with anime music composer Yoko Kanno, places a trademark etherealness or quirkiness in her anime, TV, movie or commercial music productions. Her non-sensical lyrics have been known to drive the unknowing fan searching for translations from different linguists, but to no avail.
Taken from a fansite to Robin, basically you're echoing what they're saying. Trust me on this, there is no language for this song.
Hold on. This song is more than likely in a real language because the Japanese version of this song
Tsuki no Mayu is said to have been created with a translation of the original song.
Also while Yoko Kanno had composed the music for Turn A Gundam, the singer for the song is credited as Oki Akui and the lyrics were created by C.Piece (Who or whatever that may be.). I hope that I got that across as non-offensively as possible, as It's hard to tell what offends people these days.
I want to know what the original means so that I can make an English version without basing it off the Japanese one and losing stuff in translation.
One of the proud, the willing, and the seemingly growing number of... G-Saviour fanboys.